FANAA MOVIE SHAYARI TRANSLATION

They say, you lose sleep when you fall in love, Can someone make me fall in love, I am always sleepy…. Behti hai hoton ko seeka, pachtayengi aa, ishq jaag uthta hai aksa, aaisi khamoshi ke baad You are sitting with your lips seale, you will repen, usually love rise, after such silence Poetic, Romance 9. Kehte hai pyaar me neend ood jaati hai, Koi humse bhi mohabbat karey, kambakht neend bohot aati hai…. Please watch the video but also read the lyrics as some words cannot translated well into the video. As close as secrets are to heartbeats As close as raindrops are to clouds As together is the moon with the night As close as Kaajal is to the eyes As close as waves is to the ocean Be that close to me my partner For you to be near to me I will give up this world For your love, I will sacrifice myself. Bhool se koi bhool ho to bhool samajh kar bhoola dena, lekin bhoola dena sirf bhool ko, galti se humey kabhi na bhoola dena….

Kehte hai pyaar me neend ood jaati hai, Koi humse bhi mohabbat karey, kambakht neend bohot aati hai…. Here are the shayaris in video and text…. Bhool se koi bhool ho to bhool samajh kar bhoola dena, lekin bhoola dena sirf bhool ko, galti se humey kabhi na bhoola dena…. You sit silently as if your lips were stitched, you will regret this because such silences often lead to love. Behti hai hoton ko seeka, pachtayengi aa, ishq jaag uthta hai aksa, aaisi khamoshi ke baad You are sitting with your lips seale, you will repen, usually love rise, after such silence Poetic, Romance 9. The movie, Fanaa, has some beautiful shayaris penned by Prasoon Joshi, while we get to enjoy the songs, it is hard to get our hand on those shayaris.

So instead I will translate this romantic song that includes a couple teanslation the best poems from the movie. I felt as if God had kept his hand on my heart, with such grace she called out my name…. Tujhe is bazaar ka dastoor main samjha nahi sakt, bik trajslation Jowoh khareedar ho nahi sakta I cannot explain you the practice of this marke, one who gets sol, cannot be the buyer Poetic, Romance As close as secrets are to heartbeats As close as raindrops are to clouds As together is the moon with the night As close as Kaajal is to the eyes As close as waves is to the ocean Be that close to me my partner For you to be near to me I will give up this world For your love, I will sacrifice myself.

Agar andha hot, toh duniya ki sabse haseen cheez dekh nahi pat, aap If I was blin, then I would not have seen the most beautiful thing in the worl, you Romance The sun makes the fire, but it is the earth that bears the heat, the eyes fall in love but the heart must suffer the pain…. Tumhari khoobsurati ne khuda se khata kara di, translahion khud se nazar na lag jaye, yun kar tumhe nazar na di….

  BOITON MANGKHRE FULL MOVIE

Hum se door jaoge kaise, dil se hume movis kaise, hum translayion khushbu hai jo trsnslation me bastey hai, khud ki saason ko rokh paaoge kaise? Adhoori saans th, dhadkan adhoori th, adhoore hu, magar ab chaand poora hai falak p, aur ab poore hai zhayari My breathe was incomplet, my heartbeat was incomplet, I was incomplet, but now there is a full moon in the sk, and now I am complete Poetic, Romance I cannot teach you the ways of the bazaar, the person who is already sold, cannot become a buyer….

Dard se aankhe char kar lenge, hum imtehaan dedenge, tere dosti ke khatir ai dost hum dushmano se bhi pyaar kar lenge….

The movie, Fanaa, shwyari some beautiful shayaris penned by Prasoon Joshi, while we get to enjoy the songs, it is hard to get our hand on those translwtion. Kash main uun ka gola hota, aur unki ungliyo me lipta hota, Kash wo mera sweater bana kar garmiyon me pehnti.

April 9, 0. This site uses cookies. Mere Haath Mein is a song that talks about finding long lost love. They say, you lose sleep when you fall in love, Can someone make me fall in love, I am always sleepy….

Aamir Khan Fanaa dialogues. By continuing to use this website, you agree to their use. As close as fragrance is to the breath As close as tune is to the lips As close as sleepless nights translatioh to trwnslation As close as arms are to an embrace As close as close as dreams are to the eyes Be that close to me my partner For you to be near to me I will give up this world For your love, I will sacrifice myself.

Look at the only sign of god left on earth, Just lift your head and look at the King Star.

To find out more, including how to control cookies, fanaq here: Let me cry today, let my eyes swell with tears Take me in your arms and let my tears drench you The flood in my heart will break its shackles I have so much pain inside me, that you will be drenched.

Bekhudi ki zindagi hum jiya nahi kartey, jaam dusrey se cheen kar hum piya nahi kartey, unko mohabbat hai to aakar izhar karey, picha hum bhi kisika kiya nahi kartey….

Kehte hai pyaar me neend ood jaati hai, Koi humse bhi mohabbat karey, kambakht neend bohot aati hai…. Tere dil me meri sanson ko panaah mil jaye, tere ishq me meri jaan fanaa ho jaye.

Mere Haath Mein (Fanaa) – English Translation

Baithi hai hontho ko seekar, pachtayengi aap, ishq jaag uthta hai aqsar aisi khamoshi ke baad. The lyrics of this song were penned by Prasoon Joshi and music composed by Jatin-Lalit.

Tujhe is bazaar ka dastoor mai samjha nahi sakta, bik gaya jo, wo khareeddar ho nahi sakta…. Here are the shayaris in video and text…. Aisa laga khuda ne rakh diya hamarey dil pe haath, liya naam hamara unhone, kuch aisi aada ke saath, I felt as if God had kept his hand on my heart, with such grace she called out my name… Bekhudi ki zindagi hum jiya nahi kartey, jaam dusrey se cheen kar hum piya nahi kartey.

  ADHISAYA ULAGAM FULL MOVIE WATCH ONLINE

Dard se aankhen chaar kar leng, hum bhi imtihaan de deng, teri dosti ke khatir aye dos, hum dushmano se bhi pyar kar lenge I’ll look at pain square in the eye, even I will take the tes, for the sake of your friendship dear frien, I’ll even love my enemies Poetic, Friendship, Enemy Kiron Kher Fanaa dialogues.

Tag: fanaa movie all shayaris

Rehaan Aisa laga khuda ne rakh diya hamarey dil pe haath, liya naam hamara unhone, kuch aisi aada ke saath. My breath was incomplete My heartbeat was incomplete I was incomplete But now the moon in the sky is complete full And now I am complete.

Na shehar dekho na biyabaan dekh, khuda ka eklauta naam-o-nishaan dekh, bas aankh uthao aur Rehan dekho Don’t look at the city and the deser, look at the only sign of Go, just look up and look at Rehan Poetic, Comedy Fanaa transkation movie starring Aamir Khan and Kajolgot rave critical acclaim for the movi included in the movie.

In your heart, I hope my breath life will find a haven In your love, my love I will sacrifice myself. Phool hun gulab shayark, chameli ka mat samajhna, aashiq hun aapka, apni saheli ka mat samajhna….

Fanaa Movie Dialogues with Translation | Fanaa Quotes

Please watch the video but also read the lyrics as some words cannot translated well into the video. Insaan ke khwahish ki koi intehan nahi…Do gaz zameen chahiye, do gaz kafan ke baad. You sit silently as if your lips were stitched, you will regret this because such silences often lead to love. Bhool se koi bhool ho to bhool samajh kar bhoola dena, lekin bhoola dena sirf bhool ko, galti se humey kabhi na bhoola dena…. Behti hai hoton ko seeka, pachtayengi aa, ishq jaag uthta hai aksa, aaisi khamoshi ke baad You are sitting with your lips seale, you will repen, usually love rise, after such silence Poetic, Romance 9.

Place your ad here Loading Na shehar dekho na biyabaan dekho, Khuda ka eklauta naam-o-nishaan dekho, Bas aankh uthao aur Rehaan dekho The name, Rehaan means, the fragrant one and the King Star. Kaash mein oon ka gola hot, aur unki ungliyon mein lipta hota I wish I was a roll of woo, and I would have been tied up in her fingers Poetic, Romance, Comedy.

VPN